file:///Users/Dr%20Makram%20khoury-machool/Desktop/MKM%20Hiwar.jpg
Saturday, 22 December 2012
Thursday, 20 December 2012
كتاب 'مجلة حيفا' للمؤلف محمد سليمان - مقدمة د. مكرم خوري-مخول
كتاب 'مجلة حيفا'
للمؤلف محمد سليمان
يربط بين الماضي والحاضر
مقدمة الكتاب بقلم :
د. مكرم خوري ـ مخّول
2011-04-10
![]() |
يشكل البحث العلمي ركيزة أساسية في تطور وتقدم الأمم، وكلما تطور، كلما أسهم في عملية التعليم العالي، وبالتالي في كيفية تعامل الأجيال مع عوامل التطور والتقدم بدءا من الاقتصاد والتكنولوجيا كقطاعات وطنية وانتهاء بطرح الأبحاث وتحويلها إلى 'أوراق سياسية' خطط وبرامج يبنى عليها لاتخاذ القرارات في شتى مجالات الحياة، وفي المقدمة منها العلاقات الثقافية-السياسية عبر القنوات الدبلوماسية والقنوات الثقافية الإبداعية حيث يتغلب العقل والمنطق.
في هذا السياق بالتحديد، ليستميحني القارئ الكريم عذرا، إن قلتُ بأن المؤسسات والحكومات العربية لم تولي المبدعين والباحثين الاهتمام المطلوب حتى يقدموا لنا خلاصة تجارب من سبقنا في هذا المضمار، بعد أن كان يوما منارة إشعاع للباحثين والعلماء. خطر لي الإشارة لما سبق وبين يدي جهد بحثي علمي غير مسبوق للإعلامي الباحث والكاتب الأستاذ محمد سليمان، في كتابه الجديد 'مجلة حيفا' التي تقوم مشكورة 'شبكة أمين' بإصداره. 'مجلة حيفا' هو كتاب أقترح إقراره في منهاج كليات الإعلام وشتى أقسام العلوم الإنسانية والاجتماعية في الكليات الاخرى، ليكن في سياقه الأوسع، الذي يربط بين الماضي والحاضر دون توقف أو انفصال زمني، متوقفا عند العلاقات السببية ما بين العوامل الاقتصادية والسياسية. لا شك أن ابرز العناوين القومية للشعب الفلسطيني ما قبل نكبة 1948 كانت حركة الصحافة الفلسطينية التي تعددت عناوينها وتشعبت مجالاتها. والدارس لتاريخ هذه النهضة الثقافية قد يوافق على أنها كانت حركة دؤوبة صهرت أهم مشروع ثقافي شيدته الحركات الاجتماعية والأحزاب السياسية الفلسطينية بالتعاون مع المثقفين والأدباء الذين زخرت بهم صحافتنا، هي صحافة أسهم في تطورها القطاع الخاص وعدد من المبادرات الفردية التي قادها كتاب وأدباء وشخصيات وطنية كان لها دورها في الحركة الوطنية في فترة تعد من أهم حقبات التاريخ الإنساني الحديث. إن الجهد البحثي الرائع الذي قام به الأستاذ محمد سليمان، يقع في إطار إحياء التراث الفلسطيني، الذي ظهر وكأن أحدا لا يريد نفض الغبار عنه، فجاء باحثنا ليقوم بذلك، وينقله من العتمة إلى دائرة ومركز الضوء وهو بهذا الاهتمام قد جعل لبعض مكونات التراث من الحاضر الذي ينسل من بين جنبات الماضي ليشكل المستقبل. وتبدو الاهمية الفائقة لمثل هذا الفعل عندما نستذكر أن ظلمةً أخرى تنسل لسرقة رواية التاريخ كما يريدها الاحتلال، وسباقنا هو في رسم مستقبلنا كما نحن نريد، وهو صراع الحق والباطل.!! على أرض الواقع وفي ظل مستجدات الحاضر الفلسطيني نبشر بزوال هذا الباطل الذي هيمن على رواية الحقائق عبر ماكينة إعلامية سيطرت لفترة طويلة على الرأي العام العالمي. كتاب 'مجلة حيفا' هو بمثابة مشاركة في التصدي لهذه الهيمنة الثقافية-الإعلامية، لذلك هو عمل ريادي سباق بكل المقاييس، لباحث يجب أن يحذو حذوه باحثون كثر في الأطر الأكاديمية المختلفة، فلسطينيا وعربيا وعالميا، حيث يحرز الكتاب تقدما نوعيا في إطار الصراع على سلطة الثقافة السياسية والتي تشمل دراسة الصحافة الفلسطينية. وحقا، لا يمكن لبحث واحد أن يلم بكافة المواضيع حول تاريخ الصحافة الفلسطينية، فيطبق الكاتب ما هو مستحسن أكاديميا، ويغوص في العمق يزودنا بالخلفية التاريخية النيّرة ولا يتوسع أفقيا، حيث يتركز في دراسة حالة بحثية واحدة وبشكل تفصيلي. فالعمل على انجاز مثل هذه الدراسة لا ينبع فقط من أهمية دراستها كمادة 'تاريخ' والتطرق إليها كعملية تابعة للماضي البعيد أو على شكل 'تراث' يتعلق بـ'القدامى والعتقية'، بل إن هذه الدراسة تعكس حركة اجتماعية-سياسية صاخبة دمجت المحلي بالقطري وبالعالمي، وهي تروي سيرة حركة صحفية نشطة ذات رؤى سياسية شائكة، كما وتعكس حياة شعب تخضرم ما بين الاحتلال العثماني والاستعمار البريطاني . وهذا الربط يوصل تلقائيا صحافة ما قبل النكبة بما بعدها وحتى يومنا هذا. إن دراسة تاريخ الصحافة والإعلام مطلوبة لفهم تفاعل الحركات الاجتماعية، وهي مسألة مفيدة جدا، ويجب ألا بغيب عن بال احد أن دراسة ديناميكية المؤسسة الصحفية/الإعلامية آخذة بالتطور باستمرار منذ أربعة عقود. وان في غالبية المناهج العلمية هي بحاجة لأبحاث على غرار بحث 'مجلة حيفا' كما فعل الكاتب. ومن الممكن القيام به لاستقصاء المعلومات لا غير، وهذا هو الاستعمال الكلاسيكي. ولكن هناك استعمالا آخر وهو دراسة الصحيفة أو المجلة وفحواها ومضمونها كمنتوج إعلامي يتضمنه خطاب سياسي قد لا يدل أو يدل (كما هو الحال في دراسة 'مجلة حيفا') على وجود إيديولوجية معينة لأصحاب المجلة، وهذا ما يضيفه محمد سليمان على وجه التحديد. وللتوضيح، فالأمر الأخير يأخذنا إلى عملية دراسة الصحافة كمؤسسة إعلامية تتشابك فيها مسألة الإيديولوجية بالملكية وبالبرنامج السياسي لملاك المطبوعة حيث تتقاطع المصالح التجارية للفرد العامل فيها، وغالبا ما يؤثر ذلك على مسارها السياسي، واستمرارية صدورها أو توقفها. وكل ذلك يجب أن يثبت بواسطة البحث العلمي لا عبر صفحات إنشائية. ففي اللغات الأوروبية يستعمل مصطلح (Research) ولا يقصد به البحث الأولي فحسب، وانما البحث عن كثب و/أو إعادة البحث عن قرب وبعمق. وهذا ما يوفره لنا المؤلف بجدارة، مقارنة ببعض المنشورات الصادرة في عالمنا العربي. وهنا من المفيد التنويه بنقطة تتعلق بهوية المؤلف وخلفية الباحث والأبعاد السياسية لهذا الموضوع. فيجيد الباحثون في هذا العصر (والمستشرقين منهم على وجه التحديد) لغات متعددة تمكنهم الولوج بأبحاث علمية عن فلسطين والأمة العربية والصحافة الفلسطينية، شريطة تمتعهم بالقدرات العلمية، وهذا شيء مهم يجب مراقبته والاستفادة منه حيث أمكن وباستمرار. إلا أن قلة منهم كرست الدراسات الجدية في هذا المضمار. لكن الأهم هو قيام باحثين وكتاب فلسطينيين بالغوص في الأبحاث على شتى تفرعاتها وبالتحديد الصحافة، مستعملين ما تيسر لهم من أدوات ومناهج علمية. وفي هذا السياق، يتمتع محمد سليمان بعدة ميزات مهنية أهلته لانجاز هذا البحث الهام الذي نحن بصدده. فقد عمل في شتى مجالات الإعلام الفلسطيني المسموع والمكتوب منذ انطلاقة الثورة الفلسطينية من موقع المهني-القيادي، وساهم بإدارة سياسة وزارة الإعلام، ونشر العديد من الأبحاث القيمة، أضف إلى انه عايش عن كثب مسيرة الصحافة الحزبية-الحركية وهو ما يؤهله أكثر من غيره، الكتابة عن أول مجلة عربية يسارية 'مجلة حيفا' حيث انه يدرك بجدارة الخصوصية الثقافية لشعبة وحضارته، ويبحث عنها مجددا بأسلوب قريب جدا من الأسلوب الأكاديمي (إلا أنه أكثر سلاسة) ليدونها ويحللها منطقيا. النقطة الأخيرة التي تجعلنا نثمن هذا العمل الطليعي للكاتب، هي انه دمج الاستكشافي بالوصفي، طارقا باب 'الجديد البحثي' (وهو شرط من شروط أطروحات الدكتوراه) وقام بالتمحيص البحثي مزاوجا إياه بتحليل نقدي جريء لا مصلحة خفية فيه. وان اختياره 'مجلة حيفا' يسلط الضوء على مسيرة انخراط مجموعة من المثقفين الفلسطينيين في إطار الصحافة الشيوعية في فلسطين. فرغم أنظمة الطوارئ التي فرضتها مؤسسات الاستعمار البريطاني فترة احتلالها وفيما بعد شرعنه احتلالها بـ'انتدابها' على فلسطين وفرضها أقسى أنظمة الرقابة على الصحافة، والتي نالت غالبية الصحف الفلسطينية المقاومة منها ابتداء من صحيفة 'الكرمل' الريادية لشيخ الصحافة الفلسطينية نجيب نصّار في حيفا ومرورا بصحيفة 'فلسطين' (لعائلة العيسى اليافية) العريقة أو انتهاء بجريدة 'الاتحاد' الحيفاوية (وهي أقدم جريدة فلسطينية على قيد الحياة) بقيت الصحافة تعارك وتقارع للدفاع عن فلسطين. إلا أن الدارس للصحافة الفلسطينية التي صدرت عن الحزب الشيوعي في فلسطين (بمسمياته المتعددة ومنها 'عصبة التحرر الوطني' ابتداء من 1944 بقيادة أمثال الراحل إميل حبيبي) نتيجة قوانين الحظر يلاحظ انه إضافة إلى الحظر المحلي، فقد تعرضت إلى أنواع عقاب ذات أبعاد عالمية ارتبطت في العلاقات الدولية ما بين الإمبراطورية البريطانية بالاتحاد السوفيتي وعلاقاته بالأحزاب الشيوعية عالميا بواسطة 'الكومينترن' ودور الأخير بحركات التحرر والمقاومة. يزيد كتاب 'مجلة حيفا' من أهمية دراسة الصحافة الفلسطينية لكونه ينشر جانبا يحلل نمط مجلة سياسية معارضة خلطت المفهوم الاقتصادي-السياسي للطبقية في المجتمع الفلسطيني، ومسألة التحرر القومي دوليا ونظرية الأخوة و'التعايش بين الشعوب' كجزء من إيديولوجية عالمية في فلسطين وباللغة العربية. وبما انه يدور الحديث حول الصراع على الثقافة في هذا السياق، فان ما يضاعف من أهمية كتاب 'مجلة حيفا' بشكل كبير هو أن المؤلف يزيد متانة الرؤية الفلسطينية للثقافة الفلسطينية والتي يراد سلخها عن الشعب الفلسطيني، في إطار حملة تعريته من حضارته فيتم تبرير المقولة الدعائية 'ارض بلا شعب، لشعب بلا ارض'. حيث لا ثقافة-لا شعب، ويثبت المؤلف جليّا وتكرارا وجود ثقافة لشعب كان وما زال يناضل للحفاظ على أرضه، ليعيش وليبقى الإعلام ضلعا من ضلوع الحركة القومية الثقافية الفلسطينية. إن ما أنجزه الإعلامي والباحث المخضرم محمد سليمان، وهو الذي يستند على خبراته الغنية ويسخّر مهاراته البحثية، هو بمثابة إنقاذ جزء اثري وثري من ثقافتنا العربية الفلسطينية، لا بل بعث الحياة فيها حيث حوّلها من قطعة أثرية منسية بين طبقات الغبار المتآمر في قلة من سراديب الأرشيف، إلى جسم حي يتنفس على شكل نص تم إنقاذه ومعالجته وتحليله وصياغته ككتاب بالـغ الأهمية، لانتزاع العبر منه وذلك في سلسلة من المنشورات التي ما زالت بحاجة إلى المزيد من المبادرات العلمية عن الإعلام الفلسطيني وتاريخ الصحافة بشكل خاص. حقا إنها لمساهمة رائعة للمكتبة العامة. كيمبريدج، انجلترا |
The First Palestinian Intifada -
AN ARTICLE BY MAKRAM KHOURY-MACHOOL
Gaza - This is Not a Revolt, This is a War
Gaza - This is Not a Revolt, This is a War
December 2012 will mark the 25th anniversary of the first Palestinian Intifada.
Dr Makram Khoury-Machool was the journalist to announce the outbreak of the Intifada in Haaretz’s supplement, back in December 1987. He was shot in the face and his report became a media event. This article was translated into English 25 years ago by the late Israel Shahak.
18 DECEMBER 2012
A long film, whose end we cannot yet see, began with a long wait at the Gaza taxi stop in Jaffa. For an hour, not even one taxi arrived. A Gaza taxi driver who was stuck with his taxi in Jaffa was not in a hurry to take me. Even on the way he continued to hesitate: “I don’t know if I should have returned to Gaza today. We all know one thing: if Israel Radio’s Arabic service says that the situation is calm, it’s a sign that the opposite is true.” Shortly after 9:30 I got out at Bayt Hanun. I had more than an hour to wait before my meeting with the leader in the center of Gaza City.
The streets were empty of people. After a few minutes I saw three army jeeps by the side of the road, and not far from them stood more than ten soldiers who opened fire down one of the side roads. Walking on south, toward Gaza, I passed the soldiers, and suddenly I found myself in no-man’s land. From one side hundreds of demonstrators approached me, throwing Molotov cocktails, stones, and sticks. Behind me were the Israeli soldiers, who were now firing at the demonstrators. I saw the soldiers firing the guns at their stomachs and pointed straight forward. The bullets passed by me. I heard their whistles. I had not managed to work out how to get away, when I found I was covered with blood. I felt no blow or pain. It was as if someone had poured a bottle of blood over my head. I pulled a red and white kuffiyyah out of my bag and bandaged my head with it.
Meanwhile I moved to the side of the road, away from the center of the conflict. A passing taxi picked me up and took me to Shifa Hospital in Gaza. During the whole journey, I heard bursts of fire.
At the entrance to the hospital about thirty doctors in white gowns stood waiting for casualties. I was the first. They took me into the operating theater, and ten doctors, including surgeons, all began to treat me at once. One of them took my blood pressure, a second my temperature; a third checked my stomach; another connected me to an ECG machine. I was injured in the face, next to my nose. While they were stitching me up under a local anesthetic, a lad of about 17 was brought into the hospital. He had been shot by soldiers at the incident in Bayt Hanun. From the operating table, I saw in the mirror the barrel of a gun waving nervously across the windowsill. The second casualty died on the operating table, right next to me.
I left the theater straight into the hospital courtyard. Seven soldiers stood at the side and arrested all the youths who came to inquire about the condition of their wounded comrade. I decided nevertheless to try to reach the meeting place. A man was waiting for me there, and he took me to the leader.
The condition was that I should not know his name nor other identifying details such as where he lived, where and what he studied. Later I saw him in action, giving orders, receiving reports, directing thousands of people against the army. Twice I saw IDF soldiers withdraw.
He speaks perfect literary Arabic and also good Hebrew. His speech is open and decisive, laced with figures and data. Every half hour he received up-to-date information from his people on what was going on in the Gaza Strip. Around him I saw five people who kept him supplied with news. During the day, I was with him in various parts of Gaza and the refugee camps of Jabalya nad Shati’. He always stood erect, steady, almost without moving. In every place, people were drawn to him as to a magnet. I talked with him as we walked along the paths and alleys between the houses.
The Gazans who saw me at his side asked what I was doing there. They expect that journalists, foreigners as well as Israelis, will sit in the military headquarters or travel about surrounded by 20 jeeps, take a few photo- graphs, and leave. The leader said about this, “We told all our people not to believe the signs which say ‘Foreign Press’ because the settlers, the army, and the occupiers are behind them, in order to hitch a lift and get into the Strip. ” But despite this, he said, “The progressive Jewish journalists are the most intelligent and best people in Israel.”
The bandage on my head broke some of the barriers of suspicion. As far as I was able to tell, he spoke to me candidly and with a great deal of honesty. “They are not really demonstrations and this is not a revolt,” is the leader’s contribution to the debate in Israel. “This is a war that continues 24 hours a day. We are working in rotation. The order was that the youngsters should go in the front, facing the fire, and they don’t hesitate to do so. They block the army’s central route. It is the first time in history that this has happened. I go through the whole Strip and instruct them in the camps. It’s not just school children. By now it includes everyone aged from nought to a hundred. Here is a 55-year-old woman who took part in the events and was hit with a stick by the soldiers. The women are not afraid. Ninety percent of the people in Gaza belong to political groups. They don’t need instructions from anybody. In any case, people who live under occupation and oppression do not need someone else to incite them.”
How do you organize the demonstrations now?
“Once, in order to start a demonstration, we would send the children to organize a disturbance. Now, everyone is out on the streets at 3 in the morning. Not ten or twenty people, but hundreds. We don’t have a timetable, but we already have a custom, waves of people going out, at 3 am, in the morning, at midday, early evening. From the evening until 3 am, we sleep and organize. Sometimes, if the situation demands it, we even go out at 10 pm, because during the night, the army doesn’t effectively control the streets and doesn’t know the local topography, so we are in control. For instance, yesterday in Jabalya refugee camp, there were demonstrations all night and there was not a single soldier, even though there was a curfew. The soldiers simply fled, because thousands of people formed a sort of moving human wall, and nothing will work against something like that, neither an iron fist nor bullets.”
Aren’t you afraid?
“It is forbidden. It is simply forbidden to be afraid of anything. The occupation authorities think that if someone dies and they take the body and permit the burial only during the night, then there will not be any disturbance. But our thinking has already passed this barrier. The new system is that we snatch the body from the hospital and bury it and turn this into a sort of spontaneous demonstration. We also forbade the doctors to give the bodies to the military authorities, and anyway the doctors are not in control of this, for we have no difficulty in snatching the bodies. For instance, in the past few days we have snatched four bodies and organized night funerals which have turned into demonstrations. Then the whole area, like Khan Yunis yesterday, is out on the streets. Not a single person stayed at home. Thirty-five thousand took part in that funeral. During the funeral, we injured seven soldiers. Yesterday, I made a few trips, from Khan Yunis to Rafah and from Rafah to al-Burayj. There were tens of thousands, and until 3 am the army could not break in. The distance between the Gaza sentries and the army was fifty meters, and the army simply didn’t dare to come in.”
In one of the side roads, someone came up to him and said that a 17-year-old boy had been murdered in Bayt Hanun. That was the lad who had died on the operating table next to me. All the time, he received reports, how this youth had been struck, whether with a stick or something else, on what part of the body, and where this had happened. He explained that the distribution of leaflets from any organization was forbidden, but if he wanted to he could organize the distribution of leaflets every day, without problems [sic]. “We already know how to identify their civilian information. We feel their presence, particularly in the mornings. We have seen to it that the army does not know who the inciters are. The authorities will not see another inciter. There is an instruction, and everyone goes out, quite spontaneously. There are no single inciters.”
When I asked him about the role of the leader in directing the masses, he was modest. “No, not exactly a leader. More like a giver of order.” But the hours that I spent in his presence showed that his orders are carried out with an almost religious obedience.
This is how he sees things. “Out of 650,000 residents of the Strip, the occupying authorities have so far arrested 47,000. Every one of them is already his own leader where he lives. The arrest creates a leader. We cause the politicization of the people, and they like this because they need it. Let no idiot think that external forces are directing what goes on inside. The people inside belong to all sorts of organizations, which are like political parties of the nascent state. Even those who do not belong to any group identify with the overall struggle.”
Over the years, a sort of quiet hatred has developed among the residents of the Strip for their compatriots in the West Bank. They feel neglected, even forgotten. The journalists reporting on events in the territories usually set out from Jerusalem. They easily reach Ramallah or Bethlehem, but rarely get to Gaza. So the West Bank naturally gets press coverage, even when much more important things which are happening in Gaza don’t find any expression in the media.
Loyalty to what is called “unity of Palestinian ranks” prevents the Gaza residents from expressing their frustration, but many of them feel that the national leadership in the West Bank looks down on them in the way town-dwellers usually regard residents of some distant province. The leader was only prepared to say these few words about the differences:“The Gazans, if they decide to do something, carry it out to the end. The West Bank is almost paradise compared to the Gaza Strip. Even such a simple thing as a passport is denied to them. The only thing that most of them have is a refugee card.”
Perhaps this is the reason that the Gaza Strip has always been distinguished by a large measure of independent action. At the end of the 1960s, the underground groups used to organize under the umbrella of one of the Palestinian organizations, but even when contact was made with the leadership outside, it was hard to maintain it. Decisions on activities were taken in the Strip, and the residents usually got hold of the arms and sabotage materials by themselves. In recent years, it has been decided to maintain a strict separation between the armed groups and the activists considered “political.” In no case have shots been fired at the army from among the demonstrators, which should have been likely to lead to a bloodbath. The local leaders are responsible for this discipline.
“Every quarter has its own leader, who is usually some major personality. He will be known for this high political consciousness, for his charisma, and he will not have to do that much persuasion, for the situation helps him, and he will just have to give the signal. Every one of these leaders has already become a symbol. In a large quarter, there will be two or three leaders. The detainees are usually political people, who belong to an ideological current and not necessarily to a particular organization. The leader creates around himself an organized mass which at any time can go and do whatever is necessary. In effect, we want the army. We don’t demonstrate when it isn’t here. We want it in order to confront it, in whatever way we can.”
Referring to the efficiency of the organization, he said:“Yesterday, five hundred women went to Bayt Hanun, and they only knew of the planned trip five minutes before they left. The conscription of all levels of the population is in effect like a military operation. When we want to operate through the whole Strip, our short experience has taught us that within a few minutes we can block the main traffic route leading out from the Strip. When the army says that it has opened the main road, it is a lie because the road is blocked by our people.”
He stressed: “It is not correct that the mosques are center of incitement. We only use the mosque loudspeakers, nothing more. Now the whole community is united in one front. At the moment, it doesn’t matter who the organizations are, even though it is known that the Popular Front is more revolutionary than Fateh. The basic presence on the ground is of the Popular Front and Fateh, though in terms of numbers, Fateh is bigger.”
Suddenly he disappeared. I don’t know where to. He didn’t say goodbye or farewell. I met him again about an hour later in Shifa Hospital, in which his forces had been besieged for the past five hours.
Shortly after 11, I arrived at the Red Cross building, in which about two hundred lawyers had been barricaded since the morning. At 11:45, they decided to go out for a silent procession to the hospital, which had filled up with casualties over the previous two hours. A strange procession in the Gaza street, many grey heads, tens of men in suits and ties and polished shoes, marching silently between the smoking tires. In the hospital courtyard, the leader received them.“Take off your ties and join in with everyone else,” he told them. Some of the elderly lawyers were offended. After five minutes, they were all busily throwing stones at the soldiers surrounding the area.
A small mosque stands next to the hospital. The leader went in, put a few guards at the door, took over the loudspeakers, and let his men in. The news of the death of the boy from Bayt Hanun started to spread, and hundreds of people streamed toward the hospital. Within an hour, thirteen people arrived at the hospital with gunshot wounds. Among them I saw a girl who had a bullet in her bottom, and a youth injured in his arm – two holes, entry and exit wounds of the bullet.
All of the hospital buildings were already full, thousands of people. Many of them were seeking shelter from the shooting in the streets, assuming that the army would not enter the hospital. It was hard to pass along the corridors. Shooting was heard again. Close, very close. The leader started to send his people out. The youths went out first, the adults next, and all the women behind them. The leader instructed them to pass stones from the rear to the front. A chain was formed, and a rain of stones was thrown out. After each barrage, the leader ordered, “Everyone, inside!”
The soldiers started to fire at a youth on the second floor of the east wing. He jumped into the courtyard to escape from the shots. A few soldiers came into the hospital grounds. The youth tried to escape, but saw a soldier facing him. He stopped running, stood facing the soldier, opened his shirt, bared his chest and said “Shoot!” The soldier pointed the gun at him and, from a distance of fifteen meters, fired.
This happened in front of my eyes, less than twenty meters from me. The soldier’s face is engraved in my memory. From all around shouts were heard, “Wounded! Wounded!” The shooting continued. The leader or- dered, “All the women, out, to the wounded.” They went and fetched the body and put it on a stretcher. I went into the theater. The doctors told me that the bullet had cut a main artery. Immediately it was known that the boy was dead, masked youths came and took away the body. The soldiers withdrew about 300 meters, to ‘Umar al-Makhtar Street.
The youths marched with the body in a short procession and disappeared within minutes. A few hundred people arrived with each further casualty or body. They started to make Molotov cocktails in the hospital. I saw a little boy take a bottle from the floor, pull out from his pocket a plastic flask of turpentine and a rag, fill and seal the bottle, light a match, and throw it. Flames started to rise from the tires which had rolled into the courtyard. The leader told me that, in addition to the stone and the Molotov, they had returned to an ancient method: the sling and stone, like David.
The soldiers, who in one of their assaults had come very close to the hospital, were trapped between the burning tires, and hundreds of demon- strators started to surround them. The soldiers tried to flee, but the demonstrators managed to capture one of them. All of his comrades ran.
The captive was stripped of his clothes. His jacket, his pack, and all of his equipment were taken. Nobody touched his body, and he was released wearing only a pair of torn trousers. If they had wanted, they could have killed him. They opened the pack, searched it, and asked where the grenades were. Some of them started to dance, with the rifle magazine in one hand and a “V” sign on the other. They threw the soldier’s jacket and shirt on the ground, and pressed around to trample on them.
I asked them, “What are you so happy about?” and they replied, “It is the greatest humiliation for the occupation.”
After this victory, the leader found a few minutes for me.“Once it was difficult to hold even a strike,” he said. “Today, they strike easily. The army opens the shops, and they close them. Rashad al-Shawwa, who no longer has any influence, says that what is happening in the Strip is an expression of people’s despair. But those in despair do not struggle. They surrender. We don’t actually have firearms, but even so, if the situation continues we won’t only push the soldiers back to Eretz Junction [the major road junction outside the Gaza Strip], but to Tel Aviv.”
My injury started to bother me. A few doctors ran after me, offering me ice compresses. One offered me antibiotic capsules. By the way, after midnight, when the hell was already behind me, I was forced to wait for four hours for treatment in Ichilov Hospital in Tel Aviv.
A further casualty, who had been shot in the head, was brought to the hospital gate. He died a short time later. His body was snatched. The soldiers again entered the hospital courtyard. Bursts of fire were heard in the building. The echo added to the noise and confusion. People started to barricade themselves inside. There were already a few casualties, but there had been no time to treat them. The leader shouted to the women to go out and treat the wounded, despite the danger.
For each casualty, twenty people rushed to give blood. Twenty-eight casualties arrived within a short time, three of them with serious injuries. One of them died at 7 pm. In the operating theater, tens of doctors were working without a break, like a conveyor belt. At about 1 pm, a ten-year-old boy was shot in the hospital courtyard, in the sight of his mother. His body was wrapped in a green hospital sheet and placed on a wooden board, adorned with two palm fronds.
I went up to the roof. At 3:15, the aerial attack started; a helicopter circled 18 times and dropped tear gas grenades. Everyone started to cough. Those who didn’t get gas from above got it from below. Shots were heard from the direction of the helicopter. I heard the army loudspeaker announce that the hospital had been declared a closed military area. The area was attacked from three sides. The iron gates were broken down at once, and 45 minutes of shooting started. Forty Gazans were arrested. Many were injured. I saw a man running, dragging his foot.
I felt like a live target. It’s good that my tape is on, I thought. At least it will be able to record how I was killed. Meanwhile, about thirty jeeps entered the hospital area, and shots were heard from all directions. Some of the injured jumped over the hospital fence into the neighboring orchard. Others fled into the alleys between the nearby houses, into which it is hard for the army to penetrate. I heard the shouts of the mukhtars, who are being beaten with sticks.
I went into one of the nearby houses and dialed the Ministry of Defense, the prime minister’s office. Engaged. No line. I dialed the Knesset. They told me that there was not a single Knesset member on the premises. “They are somewhere in the area, but it is impossible to get hold of them.” The operator managed to get hold of Tawfiq Ziyad. “I will raise this in the Knesset,” he told me. I also contacted the Red Cross. They said they would come. They didn’t come. I checked my pulse. One-hundred and twenty beats per minute.
A demonstration of thousands of people from Shati’ refugee camp reached the hospital. They had heard of the deaths. In the street, I met the doctor who had seen me when I was injured in the morning. He suggested that I rest at his house, with the help of some pills for the pain. Another doctor was sitting in his house. They both checked me. They said that perhaps I had a broken chin. At 4 pm, the curfew started. Night began to fall. The army cut off the electric supply, and the residents sat in dark homes and lit candles. In the Muslim Quarter of Jerusalem, Ariel Sharon lit the first candle of Hanukkah in his new home.
I went onto the roof of the doctor’s house. All around, there were gatherings of people and burning tires. The soldiers had disappeared. The darkness, say the Gazans, is the best weapon against the occupation forces. There were thousands of people in the streets. That was what the curfew looked like. I contacted the paper, seeking a way out. Two Gazans checked the terrain and told me that the main road was blocked. The doctor suggested that I slept at his place. At 9 pm, the electricity returned. “Now the stone rules the streets,”they warned me. “Whoever goes out is in danger.” I decided to go out.
I walked about a kilometer through the empty streets to the police station. The gate was locked. The police pulled out their guns and pointed them at me and only after they had checked my documents permitted me to enter. When the car from the military government came to take me to Eretz Junction, a few police went up to the roof of the police station in order to protect me for the ten meters I had to walk in the street to the car.
At Eretz Junction, less than ten kilometers from the center of the events, a few drowsy reservists sat. They asked me what was going on in Gaza and how I had been injured. I told them that I had been asked to act as a referee in a basketball match between Maccabi Hebron and Hapoel Gaza. The crowd attacked me, I explained to them, and said that the referee was a son of a whore. One of the reservists told me that he was a basketball player himself. He asked me about the level of the Arab players and who won the match.
Makram Khoury-Machool
A Journalistic Report BY: MAKRAM KHOURY-MACHOOL
Gaza - This is Not a Revolt, This is a War
Gaza - This is Not a Revolt, This is a War
December 2012 marks the 25th anniversary of the first Palestinian Intifada.
Dr Makram Khoury-Machool was the journalist to announce the outbreak of the Intifada in Haaretz’s supplement, back in December 1987. He was shot in the face and his report became a media event. This article was translated into English 25 years ago by the late Israel Shahak.
18 DECEMBER 2012
A long film, whose end we cannot yet see, began with a long wait at the Gaza taxi stop in Jaffa. For an hour, not even one taxi arrived. A Gaza taxi driver who was stuck with his taxi in Jaffa was not in a hurry to take me. Even on the way he continued to hesitate: “I don’t know if I should have returned to Gaza today. We all know one thing: if Israel Radio’s Arabic service says that the situation is calm, it’s a sign that the opposite is true.” Shortly after 9:30 I got out at Bayt Hanun. I had more than an hour to wait before my meeting with the leader in the center of Gaza City.
The streets were empty of people. After a few minutes I saw three army jeeps by the side of the road, and not far from them stood more than ten soldiers who opened fire down one of the side roads. Walking on south, toward Gaza, I passed the soldiers, and suddenly I found myself in no-man’s land. From one side hundreds of demonstrators approached me, throwing Molotov cocktails, stones, and sticks. Behind me were the Israeli soldiers, who were now firing at the demonstrators. I saw the soldiers firing the guns at their stomachs and pointed straight forward. The bullets passed by me. I heard their whistles. I had not managed to work out how to get away, when I found I was covered with blood. I felt no blow or pain. It was as if someone had poured a bottle of blood over my head. I pulled a red and white kuffiyyah out of my bag and bandaged my head with it.
Meanwhile I moved to the side of the road, away from the center of the conflict. A passing taxi picked me up and took me to Shifa Hospital in Gaza. During the whole journey, I heard bursts of fire.
At the entrance to the hospital about thirty doctors in white gowns stood waiting for casualties. I was the first. They took me into the operating theater, and ten doctors, including surgeons, all began to treat me at once. One of them took my blood pressure, a second my temperature; a third checked my stomach; another connected me to an ECG machine. I was injured in the face, next to my nose. While they were stitching me up under a local anesthetic, a lad of about 17 was brought into the hospital. He had been shot by soldiers at the incident in Bayt Hanun. From the operating table, I saw in the mirror the barrel of a gun waving nervously across the windowsill. The second casualty died on the operating table, right next to me.
I left the theater straight into the hospital courtyard. Seven soldiers stood at the side and arrested all the youths who came to inquire about the condition of their wounded comrade. I decided nevertheless to try to reach the meeting place. A man was waiting for me there, and he took me to the leader.
The condition was that I should not know his name nor other identifying details such as where he lived, where and what he studied. Later I saw him in action, giving orders, receiving reports, directing thousands of people against the army. Twice I saw IDF soldiers withdraw.
He speaks perfect literary Arabic and also good Hebrew. His speech is open and decisive, laced with figures and data. Every half hour he received up-to-date information from his people on what was going on in the Gaza Strip. Around him I saw five people who kept him supplied with news. During the day, I was with him in various parts of Gaza and the refugee camps of Jabalya nad Shati’. He always stood erect, steady, almost without moving. In every place, people were drawn to him as to a magnet. I talked with him as we walked along the paths and alleys between the houses.
The Gazans who saw me at his side asked what I was doing there. They expect that journalists, foreigners as well as Israelis, will sit in the military headquarters or travel about surrounded by 20 jeeps, take a few photo- graphs, and leave. The leader said about this, “We told all our people not to believe the signs which say ‘Foreign Press’ because the settlers, the army, and the occupiers are behind them, in order to hitch a lift and get into the Strip. ” But despite this, he said, “The progressive Jewish journalists are the most intelligent and best people in Israel.”
The bandage on my head broke some of the barriers of suspicion. As far as I was able to tell, he spoke to me candidly and with a great deal of honesty. “They are not really demonstrations and this is not a revolt,” is the leader’s contribution to the debate in Israel. “This is a war that continues 24 hours a day. We are working in rotation. The order was that the youngsters should go in the front, facing the fire, and they don’t hesitate to do so. They block the army’s central route. It is the first time in history that this has happened. I go through the whole Strip and instruct them in the camps. It’s not just school children. By now it includes everyone aged from nought to a hundred. Here is a 55-year-old woman who took part in the events and was hit with a stick by the soldiers. The women are not afraid. Ninety percent of the people in Gaza belong to political groups. They don’t need instructions from anybody. In any case, people who live under occupation and oppression do not need someone else to incite them.”
How do you organize the demonstrations now?
“Once, in order to start a demonstration, we would send the children to organize a disturbance. Now, everyone is out on the streets at 3 in the morning. Not ten or twenty people, but hundreds. We don’t have a timetable, but we already have a custom, waves of people going out, at 3 am, in the morning, at midday, early evening. From the evening until 3 am, we sleep and organize. Sometimes, if the situation demands it, we even go out at 10 pm, because during the night, the army doesn’t effectively control the streets and doesn’t know the local topography, so we are in control. For instance, yesterday in Jabalya refugee camp, there were demonstrations all night and there was not a single soldier, even though there was a curfew. The soldiers simply fled, because thousands of people formed a sort of moving human wall, and nothing will work against something like that, neither an iron fist nor bullets.”
Aren’t you afraid?
“It is forbidden. It is simply forbidden to be afraid of anything. The occupation authorities think that if someone dies and they take the body and permit the burial only during the night, then there will not be any disturbance. But our thinking has already passed this barrier. The new system is that we snatch the body from the hospital and bury it and turn this into a sort of spontaneous demonstration. We also forbade the doctors to give the bodies to the military authorities, and anyway the doctors are not in control of this, for we have no difficulty in snatching the bodies. For instance, in the past few days we have snatched four bodies and organized night funerals which have turned into demonstrations. Then the whole area, like Khan Yunis yesterday, is out on the streets. Not a single person stayed at home. Thirty-five thousand took part in that funeral. During the funeral, we injured seven soldiers. Yesterday, I made a few trips, from Khan Yunis to Rafah and from Rafah to al-Burayj. There were tens of thousands, and until 3 am the army could not break in. The distance between the Gaza sentries and the army was fifty meters, and the army simply didn’t dare to come in.”
In one of the side roads, someone came up to him and said that a 17-year-old boy had been murdered in Bayt Hanun. That was the lad who had died on the operating table next to me. All the time, he received reports, how this youth had been struck, whether with a stick or something else, on what part of the body, and where this had happened. He explained that the distribution of leaflets from any organization was forbidden, but if he wanted to he could organize the distribution of leaflets every day, without problems [sic]. “We already know how to identify their civilian information. We feel their presence, particularly in the mornings. We have seen to it that the army does not know who the inciters are. The authorities will not see another inciter. There is an instruction, and everyone goes out, quite spontaneously. There are no single inciters.”
When I asked him about the role of the leader in directing the masses, he was modest. “No, not exactly a leader. More like a giver of order.” But the hours that I spent in his presence showed that his orders are carried out with an almost religious obedience.
This is how he sees things. “Out of 650,000 residents of the Strip, the occupying authorities have so far arrested 47,000. Every one of them is already his own leader where he lives. The arrest creates a leader. We cause the politicization of the people, and they like this because they need it. Let no idiot think that external forces are directing what goes on inside. The people inside belong to all sorts of organizations, which are like political parties of the nascent state. Even those who do not belong to any group identify with the overall struggle.”
Over the years, a sort of quiet hatred has developed among the residents of the Strip for their compatriots in the West Bank. They feel neglected, even forgotten. The journalists reporting on events in the territories usually set out from Jerusalem. They easily reach Ramallah or Bethlehem, but rarely get to Gaza. So the West Bank naturally gets press coverage, even when much more important things which are happening in Gaza don’t find any expression in the media.
Loyalty to what is called “unity of Palestinian ranks” prevents the Gaza residents from expressing their frustration, but many of them feel that the national leadership in the West Bank looks down on them in the way town-dwellers usually regard residents of some distant province. The leader was only prepared to say these few words about the differences:“The Gazans, if they decide to do something, carry it out to the end. The West Bank is almost paradise compared to the Gaza Strip. Even such a simple thing as a passport is denied to them. The only thing that most of them have is a refugee card.”
Perhaps this is the reason that the Gaza Strip has always been distinguished by a large measure of independent action. At the end of the 1960s, the underground groups used to organize under the umbrella of one of the Palestinian organizations, but even when contact was made with the leadership outside, it was hard to maintain it. Decisions on activities were taken in the Strip, and the residents usually got hold of the arms and sabotage materials by themselves. In recent years, it has been decided to maintain a strict separation between the armed groups and the activists considered “political.” In no case have shots been fired at the army from among the demonstrators, which should have been likely to lead to a bloodbath. The local leaders are responsible for this discipline.
“Every quarter has its own leader, who is usually some major personality. He will be known for this high political consciousness, for his charisma, and he will not have to do that much persuasion, for the situation helps him, and he will just have to give the signal. Every one of these leaders has already become a symbol. In a large quarter, there will be two or three leaders. The detainees are usually political people, who belong to an ideological current and not necessarily to a particular organization. The leader creates around himself an organized mass which at any time can go and do whatever is necessary. In effect, we want the army. We don’t demonstrate when it isn’t here. We want it in order to confront it, in whatever way we can.”
Referring to the efficiency of the organization, he said:“Yesterday, five hundred women went to Bayt Hanun, and they only knew of the planned trip five minutes before they left. The conscription of all levels of the population is in effect like a military operation. When we want to operate through the whole Strip, our short experience has taught us that within a few minutes we can block the main traffic route leading out from the Strip. When the army says that it has opened the main road, it is a lie because the road is blocked by our people.”
He stressed: “It is not correct that the mosques are center of incitement. We only use the mosque loudspeakers, nothing more. Now the whole community is united in one front. At the moment, it doesn’t matter who the organizations are, even though it is known that the Popular Front is more revolutionary than Fateh. The basic presence on the ground is of the Popular Front and Fateh, though in terms of numbers, Fateh is bigger.”
Suddenly he disappeared. I don’t know where to. He didn’t say goodbye or farewell. I met him again about an hour later in Shifa Hospital, in which his forces had been besieged for the past five hours.
Shortly after 11, I arrived at the Red Cross building, in which about two hundred lawyers had been barricaded since the morning. At 11:45, they decided to go out for a silent procession to the hospital, which had filled up with casualties over the previous two hours. A strange procession in the Gaza street, many grey heads, tens of men in suits and ties and polished shoes, marching silently between the smoking tires. In the hospital courtyard, the leader received them.“Take off your ties and join in with everyone else,” he told them. Some of the elderly lawyers were offended. After five minutes, they were all busily throwing stones at the soldiers surrounding the area.
A small mosque stands next to the hospital. The leader went in, put a few guards at the door, took over the loudspeakers, and let his men in. The news of the death of the boy from Bayt Hanun started to spread, and hundreds of people streamed toward the hospital. Within an hour, thirteen people arrived at the hospital with gunshot wounds. Among them I saw a girl who had a bullet in her bottom, and a youth injured in his arm – two holes, entry and exit wounds of the bullet.
All of the hospital buildings were already full, thousands of people. Many of them were seeking shelter from the shooting in the streets, assuming that the army would not enter the hospital. It was hard to pass along the corridors. Shooting was heard again. Close, very close. The leader started to send his people out. The youths went out first, the adults next, and all the women behind them. The leader instructed them to pass stones from the rear to the front. A chain was formed, and a rain of stones was thrown out. After each barrage, the leader ordered, “Everyone, inside!”
The soldiers started to fire at a youth on the second floor of the east wing. He jumped into the courtyard to escape from the shots. A few soldiers came into the hospital grounds. The youth tried to escape, but saw a soldier facing him. He stopped running, stood facing the soldier, opened his shirt, bared his chest and said “Shoot!” The soldier pointed the gun at him and, from a distance of fifteen meters, fired.
This happened in front of my eyes, less than twenty meters from me. The soldier’s face is engraved in my memory. From all around shouts were heard, “Wounded! Wounded!” The shooting continued. The leader or- dered, “All the women, out, to the wounded.” They went and fetched the body and put it on a stretcher. I went into the theater. The doctors told me that the bullet had cut a main artery. Immediately it was known that the boy was dead, masked youths came and took away the body. The soldiers withdrew about 300 meters, to ‘Umar al-Makhtar Street.
The youths marched with the body in a short procession and disappeared within minutes. A few hundred people arrived with each further casualty or body. They started to make Molotov cocktails in the hospital. I saw a little boy take a bottle from the floor, pull out from his pocket a plastic flask of turpentine and a rag, fill and seal the bottle, light a match, and throw it. Flames started to rise from the tires which had rolled into the courtyard. The leader told me that, in addition to the stone and the Molotov, they had returned to an ancient method: the sling and stone, like David.
The soldiers, who in one of their assaults had come very close to the hospital, were trapped between the burning tires, and hundreds of demon- strators started to surround them. The soldiers tried to flee, but the demonstrators managed to capture one of them. All of his comrades ran.
The captive was stripped of his clothes. His jacket, his pack, and all of his equipment were taken. Nobody touched his body, and he was released wearing only a pair of torn trousers. If they had wanted, they could have killed him. They opened the pack, searched it, and asked where the grenades were. Some of them started to dance, with the rifle magazine in one hand and a “V” sign on the other. They threw the soldier’s jacket and shirt on the ground, and pressed around to trample on them.
I asked them, “What are you so happy about?” and they replied, “It is the greatest humiliation for the occupation.”
After this victory, the leader found a few minutes for me.“Once it was difficult to hold even a strike,” he said. “Today, they strike easily. The army opens the shops, and they close them. Rashad al-Shawwa, who no longer has any influence, says that what is happening in the Strip is an expression of people’s despair. But those in despair do not struggle. They surrender. We don’t actually have firearms, but even so, if the situation continues we won’t only push the soldiers back to Eretz Junction [the major road junction outside the Gaza Strip], but to Tel Aviv.”
My injury started to bother me. A few doctors ran after me, offering me ice compresses. One offered me antibiotic capsules. By the way, after midnight, when the hell was already behind me, I was forced to wait for four hours for treatment in Ichilov Hospital in Tel Aviv.
A further casualty, who had been shot in the head, was brought to the hospital gate. He died a short time later. His body was snatched. The soldiers again entered the hospital courtyard. Bursts of fire were heard in the building. The echo added to the noise and confusion. People started to barricade themselves inside. There were already a few casualties, but there had been no time to treat them. The leader shouted to the women to go out and treat the wounded, despite the danger.
For each casualty, twenty people rushed to give blood. Twenty-eight casualties arrived within a short time, three of them with serious injuries. One of them died at 7 pm. In the operating theater, tens of doctors were working without a break, like a conveyor belt. At about 1 pm, a ten-year-old boy was shot in the hospital courtyard, in the sight of his mother. His body was wrapped in a green hospital sheet and placed on a wooden board, adorned with two palm fronds.
I went up to the roof. At 3:15, the aerial attack started; a helicopter circled 18 times and dropped tear gas grenades. Everyone started to cough. Those who didn’t get gas from above got it from below. Shots were heard from the direction of the helicopter. I heard the army loudspeaker announce that the hospital had been declared a closed military area. The area was attacked from three sides. The iron gates were broken down at once, and 45 minutes of shooting started. Forty Gazans were arrested. Many were injured. I saw a man running, dragging his foot.
I felt like a live target. It’s good that my tape is on, I thought. At least it will be able to record how I was killed. Meanwhile, about thirty jeeps entered the hospital area, and shots were heard from all directions. Some of the injured jumped over the hospital fence into the neighboring orchard. Others fled into the alleys between the nearby houses, into which it is hard for the army to penetrate. I heard the shouts of the mukhtars, who are being beaten with sticks.
I went into one of the nearby houses and dialed the Ministry of Defense, the prime minister’s office. Engaged. No line. I dialed the Knesset. They told me that there was not a single Knesset member on the premises. “They are somewhere in the area, but it is impossible to get hold of them.” The operator managed to get hold of Tawfiq Ziyad. “I will raise this in the Knesset,” he told me. I also contacted the Red Cross. They said they would come. They didn’t come. I checked my pulse. One-hundred and twenty beats per minute.
A demonstration of thousands of people from Shati’ refugee camp reached the hospital. They had heard of the deaths. In the street, I met the doctor who had seen me when I was injured in the morning. He suggested that I rest at his house, with the help of some pills for the pain. Another doctor was sitting in his house. They both checked me. They said that perhaps I had a broken chin. At 4 pm, the curfew started. Night began to fall. The army cut off the electric supply, and the residents sat in dark homes and lit candles. In the Muslim Quarter of Jerusalem, Ariel Sharon lit the first candle of Hanukkah in his new home.
I went onto the roof of the doctor’s house. All around, there were gatherings of people and burning tires. The soldiers had disappeared. The darkness, say the Gazans, is the best weapon against the occupation forces. There were thousands of people in the streets. That was what the curfew looked like. I contacted the paper, seeking a way out. Two Gazans checked the terrain and told me that the main road was blocked. The doctor suggested that I slept at his place. At 9 pm, the electricity returned. “Now the stone rules the streets,”they warned me. “Whoever goes out is in danger.” I decided to go out.
I walked about a kilometer through the empty streets to the police station. The gate was locked. The police pulled out their guns and pointed them at me and only after they had checked my documents permitted me to enter. When the car from the military government came to take me to Eretz Junction, a few police went up to the roof of the police station in order to protect me for the ten meters I had to walk in the street to the car.
At Eretz Junction, less than ten kilometers from the center of the events, a few drowsy reservists sat. They asked me what was going on in Gaza and how I had been injured. I told them that I had been asked to act as a referee in a basketball match between Maccabi Hebron and Hapoel Gaza. The crowd attacked me, I explained to them, and said that the referee was a son of a whore. One of the reservists told me that he was a basketball player himself. He asked me about the level of the Arab players and who won the match.
Makram Khoury-Machool
الانتفاضة الفلسطينية الاولى
٢٥ عاماً على الانتفاضة الفلسطينية الاولى وتقرير صحفي عنوانه "هذا ليس تمرد انما حرب" هز القادة الاسرائيليين
لندن -
- بمناسبة اليوبيل الفضي لانطلاق الانتفاضة الفلسطينية الاولى ننشر فيما يلي الترجمة العربية الكاملة للمستند التاريخي الذي هو عبارة عن تقرير صحافي تحت عنوان "هذا ليس تمرد.. إنما حرب" وقد زف الى العالم آنذاك ميلاد الانتفاضة الفلسطينية الاولى في كانون الاول (ديسمبر) ١٩٨٧ وكان كاتب هذا المقال - الدكتور مكرم خوري مخول، من فلسطينيي 1948 - شاهداً على الحدث في قطاع غزة.

كتب: مكرم خوري - مخول -
كنت حينها صحفياً شاباً اعمل في ملحق صحيفة "هارتس" العبرية في تل ابيب. وكانت الصحيفة قد طلبت مني السفر في مهمة من مدينته يافا صباح يوم الخامس عشر من ديسمبر ١٩٨٧ الى قطاع غزة لتغطيه ما اتضح انه يوم مشهود تخللته احداث دامية لأكتشف انني كنت الصحافي الوحيد في قطاع غزة بعد ان اعلنت سلطات جيش الاحتلال الاسرائيلي قطاع غزة منطقة عسكرية مغلقة. وقد اصبت في وجهي اثناء التغطية التي استمرت زهاء عشرين ساعة. وبعد اصابتي اجريت لي عملية في مستشفى الشفاء في ظروف قاسية وتحت ازيز الرصاص والتوغل العسكري الى جوار المستشفى. ورغم ذلك فقد رفضت البقاء في المستشفى او نيل قسط من الراحة واكملت تحركاتي بمساعدة من القادة الميدانيين ومجموعة من المثقفين امثال المرحوم الدكتور حيدر عبد الشافي والمحامي راجي الصوراني والدكتور رباح مهنا وآخرين الى ان شاهدت عمليات قتل نفذها جنود الاحتلال وجمعت شهادات صاخبة كثيرة حتى استطعت رغم فرض حظر التجول العودة الى يافا ومن ثم الى المستشفى الذي غادرته لاحقا لتصميمي على كتابة التقرير رغم اصابتي.
ويشار الى انه في تلك الحقبة من الزمن، اي قبل تطور تكنولوجيا الاتصالات، في عصر كان يخلو حتى من اجهزة التكنولوجيا لا سيما الهواتف الخليوية، كان من الصعب نقل الخبر عن حدث تاريخي كانطلاقة انتفاضة بسرعة حيث كان جهاز الفاكسيميلي اكبر انجاز في تكنولوجيا الاتصالات (من مرسل واحد الى شخص متلق واحد وليس كالانترنت الذي يسمح لشخص/مرسل واحد الارسال الى عدد كبير من المتلقين). وبسبب التواصل عبر الفاكسيميلي ما بين قيادة منظمة التحرير الفلسطينية في تونس، فقد منعت سلطات الاحتلال استعمال جهاز الفاكسيميلي خلال الانتفاضة الاولى. كما لم تكن في ذلك الحين قنوات فضائية، ولا سيما العربية منها، ولا شبكة الانترنت او وسائل التواصل الاجتماعي، الامر الذي جعل امكانية توزيع ما اصبح سبقا صحافيا عالميا عن حركة مقاومة شعبية فلسطينية دخلت التاريخ المعاصر كابرز المواجهات بين شعب ومحتل مسألة بطيئة بمفاهيم يومنا هذا.
اما العامل الآخر الذي منع توزيع التقرير الصحافي بسرعة فيكمن في الرقابة الذاتية للصحافيين الاسرائيليين الذين تخدم الغالبية منهم في احتياطي الجيش. ويشار الى ان تسريب التقرير حول هذا الحدث غير العادي حصل عبر ترجمة مقتطفات منه واقتباسه من قبل بعض الصحافيين الاجانب وبعض الصحافيين الاسرائيليين الذين يعملون لصالح وسائل اعلام اجنبية مثل الكاتب اليساري ومراسل صحيفة "ليبراسيون" الفرنسية شالوم كوهين. خلال بضعة ايام تمت ترجمة التقرير الى الالمانية والاسبانية والى لغات اخرى. كما ترجم التقرير الى اللغة الانجليزية من قبل العديد من الصحافيين والاكاديميين وفي مقدمتهم المرحوم البروفيسور اسرائيل شاحاك. وقد وصف الراحل المرحوم البروفيسور ادوارد سعيد تقريري في عدد من كتاباته بـ "التقرير البارع في وضوحه وجرأته". أما كبير مراسلي شبكة "سي بي اس" بوب سايمون فاطلق على خوري-مخول لقب "متنبئ الانتفاضة" لانه اصر علىانها موجودة ووصفها بانها حرب.
صعق هذا التقرير المؤسسة الاسرائيلية بكل مركباتها، بما فيها الاجهزة السياسية بقيادة رئيس الحكومة آنذاك اسحق شامير، كذلك الجهاز العسكري بقيادة وزير الدفاع اسحق رابين، اذ تحول التقرير الذي نشر بالعبرية في صحيفة اسرائيلية ولكن من قبل صحافي فلسطيني من يافا يتقن العبرية (اضافة الى ما تضمنه التقرير من معلومات واكتشافات) الى حديث الساعة ولمدة شهور. وقد شنت المؤسسة الاسرائيلية الحاكمة حملة اعلامية ضد مكرم خوري-مخول لانه "ذبح" سمعة "البقرة المقدسة" الوهمية - اي جيش الاحتلال - في المجتمع الاسرائيلي والعالم. ذلك ان التقرير ازال القناع عن ما يسمى "الجيش الاخلاقي" واسقط القناع عن الاحتلال الاسرائيلي بشكل عام ما جعل الكاتب الصحافي غيل رونين يقول ان مكرم خوري-مخول سبب ضررا جسيما لسمعة اسرائيل في العالم. وبالايعاز من جهاز الامن والتنسيق مع الجيش، شن كبير المحللين العسكريين في اسرائيل آنذاك المخضرم زئيف شيف حملة اطلق فيها على مكرم خوري-مخول تعريف "المراسل العسكري الفلسطيني" للنيل من مصداقيته وسمعته، لكي يُْهَمَ ان مكرم خوري-مخول "تعدى" على مجال صحافي (عسكري) متاح للصحافيين الاسرائيليين ومقتصر عليهم فقط. كما تم وصف تقرير مكرم خوري-مخول من قبل الكاتب الصحافي يعقوب هعليون في صحيفة "معاريف" بـ "النص الكتابي الذي يتجاوز تلك الاساليب التي رافقت افران المحرقة اثناء النازية". وكان قد قام من اصبح لاحقاً رئيسا لحكومة اسرائيل وقائد حرب ٢٠٠٨ على قطاع غزة (المحامي وعضو البرلمان عن"ليكود") ايهود اولمرت بتقديم شكوى ضد خوري-مخول بتهمة "التحريض على التمرد" فخضع مكرم خوري-مخول الى تحقيقات عسكرية وشرطية بهدف ارهابه والحصول على معلومات امنية عن تحركات قيادة الانتفاضة في قطاع غزة.
وفي ما يلي نص مقالي ذاك "هذا ليس تمرد..انما حرب":
"فيلم طويل لا نهاية له. بدايته كانت انتظارا طويلا في محطة سيارات الأجرة الغزية في يافا. مرت ساعة ولم تصل حتى ولو سيارة واحدة. تردد سائق غزي بقي عالقاً في يافا مع سيارته في الموافقة. واصل التردد حتى وهو في الطريق وقال "أنا لا اعرف إن كان يتوجب علي العودة إلى غزه اليوم. كلنا نعرف تلك القاعدة، أنه إذا قالت إذاعة "صوت إسرائيل" باللغة العربية أن الوضع هادئ، فهذه علامة على أن العكس هو الصحيح". بعد التاسعة والنصف بقليل نزلت في بيت حانون. كان ما زال أمامي أكثر من ساعة للقاء القائد في وسط مدينة غزة.
كانت الشوارع خالية من الناس. بعد بضع دقائق رأيت ثلاثة سيارات "جيب" تابعة للجيش بجانب الطريق، وعلى مقربة منها وقف أكثر من عشرة جنود بدأوا بإطلاق النار صوب أحد الشوارع الفرعية. واصلت المشي نحو الجنوب باتجاه غزة، دُرتُ من حول الجنود فوجدت نفسي في منطقة مهجورة. من الأمام كان مئات المتظاهرين يتقدمون نحوي وهم يقذفون الزجاجات الحارقة والحجارة والعصي. ومن ورائي كان الجنود الإسرائيليون في الوقت ذاته يطلقون النار صوب المتظاهرين.
رأيت الجنود يطلقون النار، والسلاح قريباً من بطونهم ومصوب مباشرة إلى الأمام. تطاير الرصاص من حولي، وسمعت أزيزه. قبل أن أفكر في كيفية الخروج من هناك، وجدت نفسي مغطى بالدماء. لم أشعر بضربة أو وجع، وشعرت فقط كما لو أن أحدا سكب زجاجة دم على رأسي. أخرجت كوفيَه حمراء- بيضاء من حقيبتي، وضمدت بها رأسي. في هذه الأثناء سرت على حافة الطريق وابتعدت عن محور المواجهة. مرت سيارة أجرة من هناك فحملتني إلى مستشفى الشفاء في غزة. وكنت طوال الرحلة أسمع صوت إطلاق النار.
في مدخل المستشفى وقف قرابة ثلاثين طبيباً بلباسهم الأبيض بانتظار المصابين. فكنت الحالة الأولى. أدخلوني إلى غرفة العمليات وبدأ عشرة أطباء، بينهم جراحون، بمعالجتي معاً. أحدهم قاس ضغط الدم والثاني قاس الحرارة، والثالث فحص بطني، وآخر وصلني بجهاز تصوير للرأس. أصبت في الوجه بجانب الأنف. وفيما كانوا يخيطون جروحي مع تخدير موضعي، أحضِر إلى المستشفى فتى عمره سبعة عشرة سنة أصيب في المواجهة ذاتها مع الجنود في بيت حانون. من فوق سرير العمليات الجراحية لمحت في المرآة فوهة بندقية تتحرك بعصبية خلف حافة النافذة. أما الجريح الثاني فتوفي على طاولة العمليات إلى جانبي.
خرجت من غرفة العمليات مباشرة إلى ساحة المستشفى. وفي الجانب الآخر وقف سبعة جنود وقد احتجزوا مجموعة من الشبان قد جاءوا للاطمئنان على صديق لهم مصاب. رغم كل ما حصل قررت أن أحاول الوصول إلى مكان اللقاء. هناك وجدت بانتظاري شخصاً آخر نقلني إلى القائد.
كان شرطه أن لا أعرف اسمه. حتى ولا أي معلومات قد تكشف عن هويته، أو أين يسكن، وماذا تعلّم وأين. بعد ذلك رأيته يمارس مهامه. كان يعطي الأوامر، ويتسلم التقارير ويحرك آلاف الناس ضد الجيش. شاهدت جنود الجيش الإسرائيلي مرتين وهم يتقهقرون.
كان يتكلم بلغة عربية فصحى راقية. ويتكلم العبرية بشكل جيد. يتكلم بصراحة كلاماً قاطعاً، مزوداً بالأرقام والمعطيات. تلقى التقارير من رجاله حول الأحداث في القطاع بانتظام كل نصف ساعة. رأيت حوله خمسة أشخاص يمررون له أخباراً سريعة. خلال النهار كنت معه في نقاط مختلفة في غزة وفي مخيمي اللاجئين جباليا والشاطئ. كان يقف منتصباً باستمرار. وبثبات ولا يتحرك تقريباً. أينما ذهب كان الجميع ينجذبون إليه كالمغناطيس. تكلمت معه عندما كنا نمشي في الازقه والمعابر بين البيوت.
سألني الغزيون الذين رأوني بجانبه ماذا كنت أفعل لديهم. إنهم معتادون على أن الصحافيين، الأجانب والإسرائيليين، يجلسون في مقر قيادة الجيش أو يتجولون ومن حولهم 20 سيارة جيب عسكرية، ثم يلتقطون قليلاً من الصور ويرحلون. قال القائد حول هذا الموضوع: "أمرنا رجالنا جميعاً ألا يصدقوا اللافتات المكتوب عليها صحافه أجنبية، لأن المستوطنين، وجنود الاحتلال، يقفون خلفها، لكي يستغلوا الفرصة من أجل دخول القطاع". لكن مع هذا قال ان "الصحافيين اليهود التقدميين هم الأكثر ذكاءً وطيبةً في إسرائيل".
أسقطت الضمادة التي كانت على وجهي بعض حواجز الشك. وبدا لي أنه يتكلم معي بحرية وبصراحة كبيرة. إذ قدم القـائد مساهمة في الجدل الدائر في إسرائيل بقوله: "هـذه في الحقيقة ليست مظـاهرات، وهذا ليس تمرداً"، وأضاف: "هذه حرب مستمرة أربعـة وعشرون سـاعة يوميـاً نحن نعمل بدوريـات. كانت الأوامر أن يدخل الشبـان بصدورهم لمـواجهة إطلاق النـار، وهم لا يترددون في القيام بذلك. إنهم يغلقون الطريق المركزيـة للجيش. هذه هي المرة الأولى في التـاريخ التي يحدث فيهـا هذا الأمر. أنـي أتجول في كل القطاع وأعطي التعليمـات في المخيمـات. ليس فقط للتلاميذ، إنها تشمل الجميع، من جيل صفر إلى مئة. هذه امرأة بعمر الخـامسة والخمسـين شاركت في الأحداث وتلقت الضرب بالعصي من الجنود. إنهن لا يخفن. تسعون بالمائة من النـاس في غزه ينتمون إلى تيارات سياسية، وليسوا بحاجة لتعليمـات من أحد. بالإضافة إلى ذلك، من يعيش تحت احتلال وقمع ليس بحاجة إلى أحد ليحمسه".
كيف تنظـم المظـاهرات اليوم؟
"في السابق لكي نبدأ بمظاهرة كنـا نرسل أولاداً ليتسببوا بالاشتعـال. الآن الكل يخرج للشوارع، في الثـالثـة فجراً. إنهم ليسوا عشرة، أو عشرين شخصـاً، بل المئـات. لا يوجد لدينا جدول أعمال، لدينـا عـادة، أن نخرج على دفعات، في الثـالثة فجراً، في الصباح نفسه، في الظهر، وفي المسـاء. في المساء وحتى الثـالثة فجرا ننام ونعيد تنظيم صفوفنا. عندما يتطلب الوضع، نخرج أحيانا في العاشرة ليلاً، لأنه في الليل ليس للجيش سلطة على الشارع وهم لا يعرفون تضاريس المنطقـة، وعندها نحن الذين نسيطر. مثلاً، في الأمس في مخيم جباليا للاجئين، كانت المظاهرات ليلا ولم يكن هناك أي جندي، رغم حظر التجول الذي كان مفروضـاً. ببساطة هرب الجنود، لان آلاف النـاس خرجت بشكل جدار بشري متحرك، ومقابل شيء كهذا لا شيء يجدي نفعـاً، لا القبضـة الحديديـة ولا إطلاق النـار".
ألا تخـافون؟
"ممنوع، الخوف من أي شيء ببساطة ممنوع. سلطات الاحتلال تظن أنه إن مـات أحد وأخذوا جثمـانه وسمحوا بدفنه فقط في ساعات الليل، فلن تكون هناك أحداث شغب. ولكن عقيدتنا قد تخطت هذا الحاجز. الطريقة الجديدة هي أننا نخطف الجثة من المستشفى وندفنهـا ثم نخرج في مظاهرة عفويـة. لقد منعنـا الأطبـاء أيضـاً من تسليم الجثة لسلطات الجيش، عدا عن ذلك ليس للأطباء سيطرة على هذا الأمر، لأنه لا توجد لدينا مشكلة لخطف الجثث. فمثلا في الأيـام الأخيرة خطفنا أربع جثث وأجرينـا مراسم الدفن في الليل، فتحوّلت إلى مظاهرات. عندها خرجت كل المنطقة إلى الشوارع، مثل خـان يونس أمس. لم يبق أحدً في بيته. خمسة وثلاثون ألفا شاركوا في مراسم الدفن هذه. وأثناءها أصبنـا سبعة جنود. أول من أمس قمت بعدة تنقلات، من خان يونس إلى رفح ومن رفح إلى البريج. كان هناك عشرات الآلاف من النـاس، ولم يتمكن الجيش مع كل قواته من اقتحام المكان حتى الثالثة فجراً. خمسون متراً كانت المسافة بين حراس الحدود من الغزيين وبين الجيش، ولم يجرؤ الجيش على الدخول".
في أحد الشوارع الفرعيـة اقترب منه أحد الأشخاص وأخبره بوفاة شاب في السابعة عشرة من عمره في بيت حانون. كان هذا الشاب الذي توفي على طاولة العمليات بجانبي، قبل حوالي ساعة. طوال الوقت وصلت إليه التقارير، بالتفصيل، عن كل شاب تلقى ضربة، بعصا أو بأي آلة أُخرى، في أي عضو من جسمه، والمكان الذي وقع فيه ذلك. أخبرني أن توزيع المنـاشير لأي منظمة كانت ممنوع، وقال أنه لو أراد لاستطاع توزيع أي منشور، في أي يوم كان، من دون مشاكل: "نحن نعرف الآن كيف نميز استخبـاراتهم المدنية. نحن نشعر بوجودهم، خاصة في الصبـاح. جعلنـا الحكم العسكري غير قادر على معرفة هوية المحرضين. السلطة لن ترى المحرضين بعد. تصدر هنـاك توجيهات فيخرج الجميع، بصورة عفوية وكلية. لا يوجد محرضون أفراد".
عندمـا سألته عن مكانة القائد في تحريك الجماهير، حاول أن يظهر متواضعاً: "كلا، إنه ليس قائداً بالضبط. إنه مجرد من يعطي التعليمات". لكن الساعات التي قضيتها برفقته تكشف أن تعليماته تنفذ بطاعة شبه دينية. الأمور بنظره كالتالي: "من أصل 650 ألف مواطن في القطاع، احتجزت سلطات الاحتلال 47 ألفاً حتى الآن. كل واحد منهم هو قائد بحد ذاته في المكان الذي يحيا فيه. السجون تخلق القادة. نحن نجعل الناس مسيسين وهم يفرحون بذلك لأنهم محتاجون إليه. حتى لا يظن أحمق ما أن هناك قوى خارجية تدير ما يحدث في الداخل. الناس في الداخل منتسبون إلى منظمات، هي نوع من الأحزاب السياسية للدولة التي في الطريق. حتى أولئك غير المنتسبين لأي جسم، فإنهم متضامنون مع النضال الجماعي".
خلال السنين تطورت لدى أهالي القطاع ضغينة خفية لأبناء شعبهم في الضفة الغربية. إنهم يشعرون بأنهم مهملون، وحتى منسيون. الصحافيون الذين يكتبون عما يحصل في المناطق المحتلة يخرجون عادة من القدس. إنهم يصلون بسهولة إلى رام الله أو بيت لحم، ولكنهم قليلاً ما يأتون إلى غزة. بطبيعة الحال، الضفة تحظى بتغطية إعلامية. حتى عندما تحدث في غزة أحداث أهم بكثير، لا توجد لها تغطية إعلامية.
الالتزام بما يسمى وحدة الصف الفلسطينية تمنع أهالي غزة من التعبير عن خيبة أملهم، ولكن الكثير منهم يشعرون بأن القيادة الوطنية في الضفة تنظر إليهم نظرة فوقية، كما ينظر سكان المدن لأهالي منطقة ريفية نائية. لم يكن القائد مستعداً للحديث عن لهذه الفروقات الا بعبارات مقتضبة: "عندما يقرر الغزيون فعل شيء ما، فإنهم يفعلونه حتى النهاية. الضفة هي بمثابة جنة عدن مقارنةً بالقطاع. حتى أمر بسيط مثل جواز السفر غير متوفر لسكان القطاع. كل ما لدى الغالبية منهم هي بطاقة لاجئ فقط".
ربما هذا هو السبب لتميز القطاع إلى درجة كبيرة بالنشاطات المستقلة. في نهاية سنوات الـ60 اعتادت الجماعات السرية العمل تحت مظلة إحدى المنظمات الفلسطينية، ولكن حتى في حالة حدوث اتصال مع القيادة في الخارج، كان من الصعب الحفاظ عليه. فالقرار حول النشاطات اتخذ في القطاع، والناس بشكل عام حصلوا على السلاح والمتفجرات بقواهم الذاتية. في السنوات الأخيرة جرت المحافظة بشدة على تقسيم واضح بين الخلايا المسلحة بالأسلحة النارية وبين النشيطين الذين يعتبرون "سياسيين". لم تطلق النار من بين المتظاهرين على الجيش بأي حال من الأحوال، لأن مثل هذا الأمر كان سيؤدي إلى مجزرة. هذه الطاعة كان مسؤول عنها القادة المحليون.
"لكل حي هناك قائد معروف خاص به، وهو بشكل عام شخصية بارزة. يمتاز بوعيه السياسي العالي، وبقوة جاذبيته، وهو ليس بحاجة للكثير من أجل الإقناع، لأن الوضع يساعده على ذلك. عليه فقط إعطاء الإشارة. كل واحد من هؤلاء القادة أصبح رمزاً. إن كانت المنطقة كبيرة، يكون هناك اثنان أو ثلاثة قادة. المعتقلون هم بشكل عام سياسيون منضمون إلى تيار أيديولوجي ما وليسوا بالضرورة منتسبين إلى تنظيم معين. القائد يجمع من حوله جمهوراً كبيراً من الناس قادراً على الخروج وفعل ما يتوجب فعله في أي وقت كان. نحن في الحقيقة نريد الجيش. نحن لا نتظاهر عندما لا يكون الجيش موجوداً. نريده لنواجهه، بأي طريقةٍ كانت".
وعن نجاعة النشاطات التنظيمية قال: "في الأمس خرجت إلى بيت حانون 500 امرأة عرفن عن الرحلة المخطط لها قبل خروجهن بخمس دقائق. فتجنيد كل فئات الشعب هو في الواقع مثل عملية عسكرية. عندما نريد أن نقوم بنشاط على مستوى القطاع، فإن تجربتنا القصيرة أثبتت لنا أنبامكاننا في غضون دقائق معدودة إغلاق شريان المواصلات الرئيسي الواصل بين القطاع والخارج. عندما يصرح الجيش بأنه يفتح المحور المركزي، فهذا كذب، لأن المحور مغلق بحواجزنا".
وكلف نفسه عناء التأكيد بشدة قائلاً: "ليس صحيحاً أن المساجد هي مراكز تحريض. نحن فقط نستعمل مكبرات الصوت في المساجد، لا أكثر. الآن الشارع كله موحد في جبهة واحدة. في هذه اللحظة لا يهم من هي المنظمات، مع العلم أن الجبهة الشعبية هي أكثر ثورية من فتح. التواجد الأساسي في الساحة هو للجبهة الشعبية وفتح، مع أن فتح أكبر عددا".
فجأة اختفى عني. لا أعرف إلى أين. حتى أنه لم يودعني. قابلته مرة أخرى بعد ساعة في مستشفى الشفاء، الذي كانت قواته محاصرة بداخله لمدة خمس ساعات.
بعد الساعة الحادية عشرة بقليل وصلت إلى مقر الصليب الأحمر، الذي تحصن به منذ الصباح حوالي مائتي محامٍ. عند الساعة الثانية عشرة إلا ربعا قرروا الخروج في مسيرة صامتة باتجاه المستشفى، الذي امتلأ بالمصابين في الساعتين الأخيرتين. مسيرة غريبة في الشارع الغزي، الكثير من الرؤوس المكسوة بالشيب، وعشرات الناس بسترات وربطات عنق وأحذية ملمعة، يسيرون بصمت بين إطارات السيارات المشتعلة. في ساحة المستشفى استقبلهم القائد. وجه أوامره لهم قائلاً: "فكوا ربطات عنقكم واندمجوا مع الجميع". شعر بعض المحامين الكبار في السن بالإهانة. بعد خمس دقائق فقط انشغل جميعهم برمي الحجارة على الجنود الذين أحاطوا المنطقة.
يقوم بجانب المستشفى مسجد صغير. دخل القائد إليه، أوقف بعض الحراس في المدخل، استولى على مكبرات الصوت وجمع رجاله. الخبر حول وفاة الشاب من بيت حانون بدأ بالانتشار، ومئات الناس توافدوا إلى المستشفى. في غضون ساعة وصل إلى المستشفى ثلاثة عشر مصاباً بإطلاق النار. بينهم رأيت طفلة أصيبت في مؤخرتها وشاباً أصيب في ذراعه. شاهدت ثقبين، واحد لدخول الرصاصة والثاني لخروجها.
جميع مباني المستشفى كانت مليئة، بالآلاف من الناس. الكثير منهم بحثوا عن ملجأ من إطلاق النار في الشوارع، كان تقديرهم أن الجيش لن يدخل إلى المستشفى. العبور في الممرات كان صعباً. من جديد سمع إطلاق النار، وهذه المرة كان الصوت أقرب، أقرب بكثير. بدأ القائد بإخراج رجاله. خرج الشبان أولاً، والمتقدمون في السن في الصف الثاني وفي الخلف كل النساء. أمرهن القائد بنقل الحجارة من المؤخرة إلى خط القتال. فانتظمت في الحال سلسلة بشرية، وقذفت زخات من الحجارة إلى الخارج. وراء كل دفعة كان القائد يصدر أوامره: "الجميع إلى الداخل!".
بدأ الجنود بإطلاق النار صوب شاب كان على سطح الطابق الثاني للمبنى الشرقي. فقفز إلى الساحة ليتفادى الرصاص. دخل بعض الجنود إلى المستشفى. حاول الشاب الهرب، فرأى جندياً أمامه. توقف عن الجري، ووقف مقابل الجندي وجهاً لوجه، فتح قميصه، وقال له: أطلق النار. صوب الجندي إليه بندقيته وأطلق النار من مسافة 15 متراً تقريباً.
حدث هذا أمامي، على مسافة أقل من 20 متراً مني. صورة وجه الجندي طبعت في ذهني. من حولي سمعت صراخاً: مصاب، مصاب. استمر إطلاق النار. فصرخ القائد: فلتخرج جميع النساء إلى الخارج، إلى المصاب. خرجن، أحضرن الجثة فوضعها الأطباء على حمالة. وأدخلت إلى غرفة العمليات. أخبرني الطبيب أن الرصاصة قد قطعت شريان دم رئيسي. حالا بعد أن أعلنت وفاة الشاب، دخل شبان ملثمون وخطفوا الجثمان. تراجع الجنود حوالي 300 متر، إلى شارع عمر المختار.
عشرة شبان ساروا بمسيره صغيرة مع جثة الشاب، واختفوا عن الأنظار في غضون دقائق.
مع كل مصاب آخر أو جثة أخرى وصل مئات الناس. وبدأ هؤلاء في المستشفى بتحضير زجاجات حارقه (مولوتوف). رأيت ولداً صغيراً يحمل زجاجة عن الأرض، ويخرج من جيبه قنينة بلاستيكيه صغيره فيها وقود وخرقة، فيحكم إغلاقها، ويشعلها بعود ثقاب ويرميها. اشتعلت النيران في الإطارات التي دُحرجت في الساحة. أخبرني القائد انه بالإضافة إلى الحجر والزجاجة الحارقة، عادوا الآن لاستخدام الطريقة القديمه: الحجر والمقلاع، كما فعل داود.
الجنود الذين وصلوا في إحدى الهجمات إلى مكان قريب جداً من المستشفى، علقوا بين الإطارات المشتعلة، وبدأ مئات المتظاهرين بتطويقهم. حاول الجنود الهرب، ولكن المتظاهرين نجحوا بالإمساك بأحدهم. وهرب زملاؤه جميعهم.
انتزعت ثياب الرهينة عنه. سترته، حقيبته وكل أغراضه أخذت منه. لم يلمس أحد جسده، ثم أطلق سراحه وعلى جسده سروال ممزق فقط. لو أرادوا لاستطاعوا قتله. فتحوا حقيبته، نبشوا أغراضه، تساءلوا أين القنابل. بعضهم بدأ بالرقص ممسكين باغة البندقية بيد وبالأخرى يرفعون علامة النصر. رموا سترة الجندي وقميصه على الأرض وتجمع حولها الجميع وداسوا فوقها.
سألتهم، لما هذه الفرحة؟ فأجابوا: هذ هو أكبر إذلال للاحتلال.
بعد هذا النصر تفرغ لي القائد لبضع دقائق. "في السابق كان من الصعب البدء بالإضراب" قال، "اليوم بسهولة نضرب. الجيش يفتح الحوانيت، وهم يغلقونها. رشاد الشوا، الذي ليس له تأثير اليوم، قال ان ما يحدث في القطاع هو تعبير عن يأس الناس. ولكن اليائس لا يقاوم، بل يستسلم. في الحقيقة لا يوجد لدينا سلاح حي، ولكن مع ذلك، إن استمر الوضع لن ندحر الجنود إلى حاجز إيريز فقط، بل إلى تل-أبيب".
إصابتي بدأت تضايقني. لحقني بعض الأطباء وعرضوا علي ضغط الجرح بأكياس الثلج. أحدهم عرض علي حبوب مضادات حيوية. بالمناسبة، بعد منتصف الليل، بعد أن خلفت الجحيم خلفي، أجبروني في مستشفى إيخيلوف في تل-أبيب على الانتظار أربع ساعات حتى تلقيت العلاج.
إلى مدخل المستشفى أحضر مصاب آخر، قد أصيب برأسه. لكنه توفي بعد ذلك بقليل. واختطف جثمانه. ودخل الجنود مرة أخرى إلى ساحة المستشفى. سمع صوت صليات رصاص داخل المبنى. فتراكم صدى إطلاق الرصاص فوق الضجيج والضوضاء. بدأ الناس يتحصنون في الداخل، وجد هناك بعض المصابين، ولكن لم يكن هناك متسع من الوقت لمعالجتهم. صرخ القائد بالنساء للخروج ومساعدة المصابين، رغم المخاطر.
نحو كل مصاب جرى 20 شخصاً للتبرع بالدم. 28 مصاباً وصلوا في غضون فترة قصيرة، بينهم ثلاثة مصابين بجروح بالغة. أحدهم توفي في السابعة مساءاً. في غرفة العمليات عمل عشرات الأطباء من دون توقف، مثل شريط متحرك. حوالي الساعة الواحدة من بعد الظهر أصيب صبي في العاشرة من عمره بساحة المستشفى أمام عيني أمه. لف جثمانه لف بملاءة خضراء تابع للمستشفى ووضعوه على لوح خشبي، مزيّن بحفنتين من التمر.
صعدت إلى السطح. في الثالثة والربع بدأ القصف من الجو: طائرة عاموديه حلقت 18 مرة ورمت قنابل غاز مسيل للدموع. بدأ الجميع بالسعال. من لم يستنشق الغاز من الأعلى استنشقه من الأسفل. سمع صوت زخات رصاص من ناحية الطائرة. ثم سمعت مكبرات الصوت التابعة للجيش وهي تعلن ان المستشفى هو منطقة عسكرية مغلقة. هوجمت المنطقة من ثلاث نواح، تم اقتحام بوابات الحديد واستمر إطلاق النار لفترة 45 دقيقة. 40 شخص من أهالي غزة اعتقلوا. كان هناك الكثير من المصابين. رأيت رجلا يهرب، وهو يجر رجله.
شعرت أنني هدف حي. من الحسن أن مسجل الصوت الذي بحوزتي كان يعمل، على ما أظن، ليسجل على الأقل كيف أقتَل. في هذا الوقت دخلت إلى منطقة المستشفى قرابة 30 سيارة جيش، وسمع إطلاق النار من كل الجهات. حتى المصابون قفزوا من فوق جدار المستشفى، إلى الكرم المحاذي. آخرون هربوا إلى الأزقة بين البيوت المجاورة، فواجه الجنود صعوبة في الدخول إلى هناك. سمعت صوت صرخات المحاصرين. كانوا يضربونهم بالهراوات.
دخلت إلى أحد البيوت المجاورة. حاولت الاتصال بوزارة الدفاع. مكتب رئيس الحكومة. مشغول. لا خطوط. اتصلت إلى الكنيست. أجابوني أنه لا يوجد أي عضو كنيست هناك. "إنهم موجودون في الجوار ولكن لا يمكن الاتصال بهم". عاملة مركز الاتصالات استطاعت أن تجد توفيق زيّاد. قال لي: "سأطرح الأمر في جلسة الكنيست". اتصلت أيضا بالصليب الأحمر. قالوا إنهم سيأتون. لم يأتوا. فحصت نبض قلبي. 120 نبضة في الدقيقة.
مظاهرة لآلاف الناس من مخيم الشاطئ وصلت إلى المستشفى. لقد سمعوا عن القتلى. قابلت طبيباً في الشارع، كان قد رآني مصاباً في الصباح. دعاني إلى بيته للاستراحة بالإضافة إلى حبوب مسكنة للآلام. في بيته جلس طبيب آخر. بدأ كلاهما بفحصي. قالا أنه ربما لدي كسر في الذقن. في الرابعة بدأ حظر التجول. بدأ يخيم الليل. قطع الجيش التيار الكهربائي فجلس السكان في بيوت معتمة وأضاءوا الشموع. فيما كان ارئيل شارون يضيء الشمعة الأولى لعيد الأنوار (الحانوكا) في بيته الجديد في الحي الإسلامي في القدس.
صعدت إلى سطح منزل الطبيب. فشاهدت من حولي تجمعات عديدة من الناس وإطارات مشتعلة. أما الجنود فاختفوا. الظلمة هي السلاح الأنجع ضد قوات الاحتلال، كما يقول أهالي غزة. آلاف الناس تملأ الشوارع. هكذا هو حظر التجول. اتصلت بمكتب الجريدة، بحثاً عن طريقة للخروج. فحص اثنان من الغزيين الطريق وأعلموني أنّ الطريق الرئيسية مغلقة. عرض علي الطبيب أن أنام عنده. في التاسعة أُعيد وصل التيار الكهربائي. حذروني: "الحجر الآن هو سيد الشارع. من يخرج وحده، يخاطر بحياته". فقررت الخروج.
سرت في الطرق التي خلت من الناس، لمسافة كيلومترا واحدا، حتى وصلت الى مقر الشرطة. كانت البوابة مقفلة. شهر رجال الشرطة أسلحتهم وصوّبوها نحوي، وفقط بعد أن تأكدوا من أوراقي سمحوا لي بالدخول. عندما وصلت السيارة التابعة للحكم العسكري التي حضرت لإجلائي حتى حاجز إيريز، صعد عدد من رجال الشرطة إلى سطح المبنى لحراستي وأنا أقطع مسافة الأمتار العشرة في الشارع التي كان علي أن اقطعها لأصل الى سيارة الإنقاذ.
في حاجز إيريز، على مسافة أقل من عشرة كيلومترات من مركز الأحداث، جلس بعض من جنود الاحتياط يغالبهم الناعس. سألوني عما يحدث في غزة ومما أصبت. قلت لهم أني دعيت كحكم في مباراة لكرة السلة بين مكابي الخليل وهبوعيل غزة، فضربني الجمهور. حاولت أن أشرح لهم، فقالوا أنّ الحكم ابن زانية. أحد جنود الاحتياط قال لي انه يمارس لعبة كرة السلة واستفسر عن مستوى اللاعبين العرب، ومن فاز بالمباراة.
Subscribe to:
Posts (Atom)